|
|
Noi ci serviamo esclusivamente di interpreti navigati che possano vantare parecchi anni di esperienza nei campi più disparati: medicina, assicurazioni, assemblee annuali degli azionisti, incontri di vendita ecc. ecc.. Tenete in considerazione che, per il momento, non siamo in grado di fornire un servizio di interpretariato fra combinazioni linguistiche che non comprendano l'inglese. |
|
|
Per assicurare la migliore qualità possibile di traduzione e per limitare la fatica che gli interpreti provano dopo qualche ora di lavoro, mettiamo a disposizione del cliente il numero più adatto di interpreti in funzione della durata giornaliera delle sessioni di lavoro: |
| un'ora e mezza o meno: | un interprete |
| da un'ora e mezza a cinque ore: | due interpreti |
| più di cinque ore: | tre interpreti |
|
|
L'installazione di una struttura per l'interpretazione simultanea in una sala conferenze presuppone un minimo di equipaggiamento, come una cabina nella quale lavorano gli interpreti, dei trasmettitori a raggi infrarossi, microfoni e cuffie, un tecnico e altro materiale annesso. Noi non forniamo le infrastrutture, ma solo gli interpreti. Tuttavia, possiamo mettervi in contatto con società fornitrici di tali infrastrutture e con le quali abbiamo un accordo tale per il quale otterrete uno sconto del 5% sulle loro tariffe. Un motivo in più per chiamarci… |
| Un esempio di cabina da simultanea utilizzata durante una conferenza. Gli interpreti ricevono in cuffia la voce dell'oratore, e traducono davanti a un microfono. Il pubblico è munito di cuffie attraverso le quali sente la voce dell'interprete. |
| Il luogo scelto per la conferenza solitamente non rappresenta un problema, purché possa accogliere le strutture necessarie. I nostri interpreti sono disponibili a lavorare per voi ovunque in Nord America, persino su una nave da crociera... |
|
|
Le nostre tariffe per l'interpretariato sono fra le più competitive sul mercato (per conoscerle in dettaglio, contattateci). E, contrariamente a parecchie agenzie, noi non fatturiamo né il tempo necessario all'interprete per raggiungere il luogo della conferenza, né quello necessario affinché l'interprete studi e acquisisca familiarità con la terminologia. |
|
|
Pertanto non dovrebbe sorprendere che dei clienti prestigiosi richiedano servizi linguistici alla EIT. Vedi I NOSTRI CONTRATTI PIU' IMPORTANTI. |
|
|
Metodi di pagamento. |
I nostri interpreti in una foto per i posteri: sono persone competenti, esperte,
che amano il proprio lavoro...
|
Vi ringraziamo per aver visitato il nostro sito e speriamo che l'abbiate trovato esauriente.
Contattateci per qualsiasi richiesta o commento.